Tłumaczenie "ты знал" na Polski


Jak używać "ты знал" w zdaniach:

Я хочу, чтобы ты знал, что я на твоей стороне.
Chcę, żebyś wiedział, że cię popieram.
Ты знал и ничего не сказал?
Wiedziałeś i nic mi nie powiedziałeś?
Ты знал, что мне нужен доступ к системам обороны.
Wiedziałeś, że szukam dostępu do głównych struktur obronnych.
Николас, ты знал, что в Уганде есть ковбои?
Nie wiedziałeś, że mamy swoich kowbojów?
Ты знал, что погибнешь, когда плыл туда?
Kiedy tam płynąłeś, wiedziałeś, że umrzesz?
Я хотел, чтобы ты знал это.
Chciałem, żebyś właśnie o tym wiedział.
Я просто хочу, чтобы ты знал.
Tylko chcę, żeby to było jasne.
Ты знал, что у ее сестры кожа алмазной твердости?
Wiedziałeś, że jej siostra ma skórę twardą jak diament?
Мертвым видны все передвижения тех кого ты знал при жизни.
Jako trup masz przebłyski. Wspomnienia osób, które znałeś.
Ты знал, что это был я, и не сказал.
Poznałeś, że to ja, i nie powiedziałeś.
Я понял, ты знал все про задание и знал, что Хантер откажется.
Wiedziałeś. Znałeś cel. Wiedziałeś, że Hunter go nie weźmie.
Ты знал, кто я... и все же привел меня сюда.
Wiesz, kim jestem, a mimo to sprowadziłeś mnie tu.
Ты знал про роман моего отца?
Wiedziałeś, że mój tata miał romans?
Они хотят, чтобы ты знал, что окружен.
Chcą, byś wiedział, że jesteś otoczony.
Бритва бил обеими руками, ты знал?
Ale poważnie. Wiesz, że Sharp jest oburęczny?
Я просто хотел, чтобы ты знал.
Chciałem tylko, żebyś o tym wiedział.
Ты знал, что Джонни Перкинс умер от опухоли мозга?
Wiedziałeś, że Johnny Perkins umarł na raka mózgu?
Откуда ты знал, что там будет машина, на которую мы упадем?
Skąd wiedziałeś, że będzie tam samochód na który będziemy mogli upaść?
Забудь все, что ты знал о гонках.
Zapomnij wszystko co wiesz o ściganiu się.
Ты знал, что здесь будет Лори?
Wiedzieliście, że, um, - będzie Laurie? - Proszę.
Ты знал это и не предупредил их?
Wiedziales to i nic nie zrobiles?
Хочу, чтобы ты знал. Был бы иной путь, я бы выбрал его.
Wiedz, że gdyby była inna droga, to bym ją wybrał.
Ты знал, что твоя прапрабабушка родилась в тех краях?
Wiedziałeś, że twoja praprababcia urodziła się niedaleko?
А ты знал про кнопочные телефоны?
Wiedziałeś o telefonach tonowych wpinanych W linię?
Она могла... если бы ты знал, как раскрыть ее.
To może mieć... Gdybyś wiedział, jak go odblokowac.
Ты знал, что Юлий Цезарь захватил Британию, когда ему было 44?
Wiedziałeś, że Juliusz Cezar najechał na Brytanię, gdy miał 44 lata?
и отделю в тот день землю Гесем, на которой пребывает народ Мой, и там не будет песьих мух, дабы ты знал, что Я Господь среди земли;
I odpowiedział Mojżesz: Nie godzi się tak czynić; bo byśmy obrzydliwość Egipską ofiarowali Panu Bogu naszemu; a gdybyśmy ofiarowali obrzydliwość Egipską przed oczyma ich, zażby nas nie ukamionowali?
Тебе дано видеть это, чтобы ты знал, что только Господь есть Бог, и нет еще кроме Его;
Tobie to ukazano, abyś wiedział, iż Pan jest Bóg, a nie masz innego oprócz niego.
и явил знамения и чудеса над фараоном и над всеми рабами его, и над всем народом земли его, так как Ты знал, что они надменно поступали с ними, и сделал Ты Себе имя до сего дня.
A pokazywałeś znaki i cuda na Faraonie, i na wszystkich sługach jego, i na wszystkim ludu ziemi jego; boś poznał, że sobie hardzie postępowali przeciwko nim, i uczyniłeś sobie imię, jako się to dziś pokazuje.
Башнею поставил Я тебя среди народа Моего, столпом, чтобы ты знал и следил путь их.
Dałem cię za basztę i za wieżę w ludu moim, abyś upatrywał i doświadczał drogi ich.
чтобы, если замедлю, ты знал, как должно поступать в доме Божием, который есть Церковь Бога живаго, столп и утверждение истины.
A jeźlibym omieszkał, abyś wiedział, jako się masz w domu Bożym sprawować, który jest kościołem Boga żywego, filarem i utwierdzeniem prawdy.
1.9341900348663s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?